Легкая добыча - Страница 25


К оглавлению

25

Когда все детали были оговорены, девушка вежливо поинтересовалась, не злоупотребляет ли она его столь дорогим рабочим временем. Ричард задумчиво поглядел на нее и тихо сказал:

— Да, не нравится вам вся эта затея. Но почему?

Увидев выражение его лица, Лиз ответила честно.

— Дело не в самой затее, а в том, что из этого в конце концов получится для всех нас. Вы еще никогда не сталкивались с ситуацией, когда родительские обязанности надо выполнять на практике, а не в теории. Вы никогда не жили под одной крышей с ребенком и не представляете себе, как это может быть хлопотно. И я, человек осторожный и осмотрительный, не могу не задаваться вопросами: а не убудет ли ваш энтузиазм через пару месяцев? И что мы все будем делать в таком случае?

В глазах Ричарда появилось недоброе выражение.

— Уважаемая мисс Стоун, я уже однажды просил вас не пытаться оценивать мои привычки и мои поступки, о которых вы знаете очень мало, с ваших позиций, в соответствии с вашей моралью. Вы имеете полное право на колебания и сомнения, я понимаю ваше состояние, но уважайте и мое. Не пытайтесь повлиять на Пат, когда будут складываться и укрепляться наши с ней отношения в новой ситуации. Вам все равно не стать между девочкой и мной. Я не допущу этого! — Его слова возмутили Лиз, но она не могла не признать, что в них есть доля горькой правды. Девушка затравленно посмотрела на своего излишне проницательного собеседника. А тот продолжил, перейдя на злой шепот: — Можете не любить меня, это, повторяю, ваше право, но постарайтесь относиться ко мне цивилизованно, не нарушая приличий.

— Не надо разговаривать со мной так, будто я не взрослая женщина, а несмышленый подросток!

Лиз обнаружила, что вслед за своим собеседником тоже заговорила шепотом, хотя в комнате никого кроме них не было. Но, в любом случае, это место действительно мало подходит для бурных сцен и нервных объяснений.

— Дорогая моя мисс, в отдельных ситуациях вы действительно ведете себя, как капризный ребенок. Тогда и приходится обращаться с вами соответствующим образом! — Лиз только и смогла изумленно посмотреть на Ричарда.

— Ну вот, опять этот взгляд.

— Какой взгляд?

— Невинный взгляд огромных голубых глаз…

— Если это действует вам на нервы, примите мои извинения. — Голос Лиз дрогнул и на «огромные голубые глаза» навернулись слезы, готовые брызнуть в любой момент.

Неужели она действительно так инфантильна? Наверное, это правда, потому что Ричард уже не раз говорит об этом. И дело, видимо, в том, что сначала ее плотно опекали родители, а после их гибели — старшая сестра. У нее при жизни Джейн было все, та даже устроила Лиз в художественный колледж. Кстати, этот колледж вовсе не был тем местом, где можно закалить характер. И вот теперь ей, житейски совершенно неопытной, приходится искать правильные ответы на сложные вопросы, которые ставит жизнь. А противостоит ей — она, во всяком случае, решила, что именно противостоит, — этот мужчина. Его понимание особенностей женского характера, по мнению Лиз, заключалось в следующем: женщин много, они бывают разными, но сходны в одном: увидев мистера Гленна, «западают» на него с первого взгляда.

Ну уж нет! — сказала себе Лиз со всей возможной твердостью. В борьбе за будущее Пат я все же сумела стать сильной после гибели Джейн и Роберта, останусь такой и сейчас, в этой ситуации. Смогла же я отшить Мика, когда поняла, что он не вариант для меня. И тут же в глубине души она призналась себе, что Ричард — не инфантильный Мик и противостоять этому человеку она не сможет… или не захочет.

— Чудная вы девушка, разве это оскорбление — сказать женщине, что у нее красивые большие глаза? Надо же радоваться, что природа наградила вас таким чудом? — Ричард посмотрел на часы, захлопнул кейс и спросил: — Ну что, касательно переезда мы все решили, не так ли? — Лиз постаралась принять максимально деловой вид и молча кивнула. — Я приеду пораньше утром. — Заметив какое-то движение со стороны Лиз, Ричард натянул пиджак и продолжил: — Не пытайтесь убеждать меня в том, что мне не стоит тратить на пустяки мое драгоценное время. У вас ничего не выйдет. К тому же для меня это вовсе не пустяки…

Ричард выпрямился и посмотрел на девушку таким взглядом, что у нее по коже пробежали мурашки. И еще он улыбнулся столь обескураживающей улыбкой, что голова Лиз закружилась. Но у нее достало сил наградить собеседника самой очаровательной улыбкой, на какую только она была способна в подобной ситуации.

Когда чуть позднее девушка попыталась осмыслить смену своих настроений во время беседы с Ричардом, у нее ничего не вышло. Самым острым ощущением за все время пребывания в клубе в обществе Ричарда было бешеное сердцебиение и слабость в коленках. Лиз решила, что все это — из-за ее неумения обращаться с опытными, умными и циничными мужчинами.

Потом ее мысли перекинулись на предстоящий переезд, и она стала оценивать вещи по принципу, что брать, что оставить. Как удачно, подумала Лиз, что ее босс не стал настаивать на том, чтобы она доработала до конца месяца. Иначе ей просто никак не успеть упаковаться.

Пат помогала тете готовиться к переезду по вечерам. При этом она была против обыкновения довольно молчаливой. Скорее всего, в ее маленькой головке шли какие-то непростые процессы осмысления происходящего. Честно говоря, от помощи девочки толку было немного. Больше того, чаще она мешала. Но Лиз понимала, что отстранить девочку от процесса прощания с целым этапом их жизни было бы неоправданной жестокостью. Правда, Пат очень придирчиво отобрала игрушки, удостоенные чести перебраться в дом Ричарда.

25